It’s been a while since the “boro” concept project became a serious undertaking, and today marks the completion of the first haori style “boro” . . . as I posted somewhere, “boro” is Japanese for “rag” or as I interpret it: worn, frayed, faded, and patched; an assemblage of blue hued shapes and woven textures sewn together – there are hard-edged seams and unfinished edges that will unravel when washed . . .
I will use “boro” when referring to all the haori style coats I will produce . . .
Here is a series of photographs of my newly born “boro” concept . . .
. . . showing some of the lining . . .
The boro hanging from a tree limb, draped over a tree stump or lying on a pile of twigs is in keeping with the original treatment of boro . . . it is lying near where someone is working, waiting to be picked up and worn when returning home . . .
. . . so desu, is wabi sabi, n’est pas?
Update 2010/10/07 (Photos w/human inside) Model is 5’4″ tall . . .
Front . . .
. . . back.
And “arigatogozaimashita” to Robert Motherwell for his “Spanish Elegy” series . . .